中国的外国名字咋来的?Chīna是春秋战国时期秦国发音Qin的变音吗?

China是英文中“中国”的正式名称,其他大部分印欧语系语言中的称法也大同小异。很多朋友可能会发现,英语中还有一个前缀词“sino-”也是指中国,比如“Sino-US Relationship(中美关系)”。

01

在1570年欧洲出版的一幅世界地图中,将现在广东的位置标注为China。
从目前的研究来看,这些词都是来源于拉丁文变体。 欧洲人很早以前便有了对名为“Thina”或“Sina”这样一个国家的认识。咱们的“新浪网”(sina)其实名字就是从这里来的,也是指中国。但追其历史起源,有很多种观点,尚无定论,几种较流行的理论如下:
源于古代中国地区的国名
根据17世纪语源学家们提出的理论,不管是Chīna, Sīna还是Thīna,都是来自于春秋战国时期对秦国的发音Qin,并在后来逐渐演变成不同的变体,这也是目前最广为接受的理论。

02

因为在印欧语系发音中,没有“qi”(读音作“七”)这个发音,因而转变成了类似“chi”(读音作“吃”)的发音。
与此相似的是,在公元前4世纪的古印度著作《政事论》(Arthashastra)中便已出现“Cīna”这个词。书中用“Cīna”指代来自Cīna这个国家的丝织品。被称为印度两大史诗之一的《摩诃婆罗多》(Mahābhārata,成书于公元前4世纪-公元4世纪)以及古印度婆罗门教经典《摩奴法典》(Laws of Manu,公元前2世纪-公元2世纪)中也有类似记载。

03

《摩诃婆罗多》是古印度两大著名梵文史诗之一,另一部是《罗摩衍那》。《摩诃婆罗多》成书时间约从公元前四世纪至公元四世纪,历时八百年,以口头方式创作和传诵,不断扩充内容,层层累积而成。它的成书年代处在印度从原始部落社会转化为国家社会的时代,也是从吠陀时期的婆罗门教转化为史诗时期的新婆罗门教(即印度教)的时代。这部史诗以印度列国纷争时代为背景,描写婆罗多族的两支后裔为争夺王位继承权而展开的种种斗争,最终导致大战。大战的结果虽然有胜败,但双方将士几乎全部捐躯疆场,是一个历史悲剧。《摩诃婆罗多》有“二十万行长诗”之称,在《格萨尔王》被发现之前,是世界上最长的史诗。(图片为剧照)
大多数印度学研究者就认为,“Cīna”这个词来源于当时的秦(Qin),但发音很可能来自当时中亚地区的某种语言。
也有学者提出,发音源自“Jing”(荆),这是春秋战国时期另一个大国楚国的另一个名字。
还有一种理论认为,在古印度梵文经典中出现的Cīnāh,指的是位于今天贵州地区的古国——夜郎国。根据发音,这里的人们自称为“Zina”。

04

夜郎是我国秦汉时期在西南地区由少数民族建立的一个国家。西汉以前,夜郎国名无文献可考。夜郎之名第一次问世,大约是在战国时期,楚襄王(公元前298年一前262年)派“将军庄跃溯沉水,出且兰(今贵州福泉市),以伐夜郎王”,“且兰既克,夜郎又降”。 这时,人们方知西南有一夜郎国。夜郎国被中原政权记述的历史,大致起于战国,至西汉成帝和平年间,夜郎王兴同胁迫周边22邑反叛汉王朝,被汉使陈立所杀,夜郎也随之被灭,前后约300年。
源于“丝绸”
古希腊和罗马人将如今中国的西北地区以及在这里居住的人称为Sēres(赛里斯),意思是“丝绸的”或者“丝绸出产的地方”。这个词很可能来源于“丝”的古汉语发音(sī)。
而对于居住在Sēres南边的人,则称为Sīnae。在关于Sīnae的描述中,还有一座国际大都市称为Sēra Mētropolis,很可能指的就是长安。拉丁文中指代中国和中国人的前缀“Sino-”和“Sin-”,就来源于Sīnae。

05

这是古希腊天文、地理学家托勒密制作的亚洲地图,地图右侧的上方和中部分别标注了Sēres和Sīnae。
源于阿拉伯人
也有学者认为这些词并非直接来源于中文发音,而是来自阿拉伯人。是他们将处于远东的中国称为Sin,或者是Thin。成书于公元1世纪的《伯里普鲁斯游记》就记载了一个叫“Thin”的国家。该书作者很可能就是从阿拉伯人口中了解了Thin这个国家的。希伯莱圣经中,在《以赛亚书》第49章第12节,曾提到一个遥远的国家名叫Sinim,普遍认为这也是指中国。

06

《伯里普鲁斯游记》描绘了出了当时罗马帝国经由阿拉伯、非洲与印度之间的整个贸易路线,也提到了经由丝绸之路前往遥远的中国。历史总是扑朔迷离,各位有何高见?

有趣马上分享给朋友:非秀不可趣味新闻 » 中国的外国名字咋来的?Chīna是春秋战国时期秦国发音Qin的变音吗?

赞 (0)

评论 0